TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 7:2

Konteks
7:2 and he 1  delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate 2  them. Make no treaty 3  with them and show them no mercy!

Ulangan 12:1

Konteks
The Central Sanctuary

12:1 These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, 4  has given you to possess. 5 

Ulangan 12:8

Konteks
12:8 You must not do like we are doing here today, with everyone 6  doing what seems best to him,

Ulangan 19:1

Konteks
Laws Concerning Manslaughter

19:1 When the Lord your God destroys the nations whose land he 7  is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,

Ulangan 26:1

Konteks
Presentation of the First Fruits

26:1 When 8  you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,

Ulangan 27:3

Konteks
27:3 Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the Lord, the God of your ancestors, 9  said to you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:2]  1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[7:2]  2 tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”

[7:2]  3 tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”

[12:1]  4 tn Heb “fathers.”

[12:1]  5 tn Heb “you must be careful to obey in the land the Lord, the God of your fathers, has given you to possess all the days which you live in the land.” This adverbial statement modifies “to obey,” not “to possess,” so the order in the translation has been rearranged to make this clear.

[12:8]  6 tn Heb “a man.”

[19:1]  7 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[26:1]  8 tn Heb “and it will come to pass that.”

[27:3]  9 tn Heb “fathers.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA